5.2 Kasu praktikoak

Pilularen garapena 17 / 24
< >


Saskibaloia

Eskola arteko saskibaloi partidu bat hastear dago. Epailea kantxa erdian kokatu da eta jokalariak hurbildu dira dagokien lekuetara.

Talde bateko kapitainak animo-hitz batzuk zuzendu dizkie taldekideei, gaztelaniaz. Epaileak, umeak euren artean gaztelaniaz ari direla ikustean, bere besokoaren funtzioa zein den gogorarazteko aprobetxatu du, eta jokalariei adierazi die bera euskalduna dela eta euskaraz jardungo dutela partidan zehar.

Epailearen hizkuntza-jarrera horrek jokalariak bultzatu ditu partidan euskara erabiltzera. Eredu moduan agertuta, modu naturalean euren artean ere euskaraz hitz egitera bultzatu ditu jokalariak.

Un partido de baloncesto escolar está a punto de comenzar. La árbitra se ha situado en el centro de la cancha y las y los deportistas se han acercado a los lugares que les corresponden.

El capitán de uno de los equipos ha dirigido unas palabras de ánimo al resto del equipo, en castellano. La árbitra, al ver que las niñas y niños se comunican en castellano, ha aprovechado para recordar cuál es la función de su brazalete y les ha indicado que ella es euskaldun y que hablarán en euskera durante el partido.

Esta actitud lingüística de la árbitra ha impulsado a las y los deportistas a utilizar el euskera en el partido. Al mostrarse como referente, ha animado a los y las jugadoras a hablar en euskera también entre sí de forma natural.



Atletismoa

Atletismo-lehiaketa bat hastear dago eta kirolariek elkar agurtu dute, euskaraz. Epailea hurbiltzean, gaztelaniaz galdetu die ea prest dauden, eta atleta batek gaztelaniaz erantzun dio.

Epaileak besoko berdea erakutsi eta atletari adierazi dio euskaraz egin diezaiokeela lasai, ulertzen duela, nahiz eta berak gaztelaniaz hitz egingo duen, oraindik ez duelako euskaraz hitz egiteko gaitasun nahikorik.

Atletak keinua eskertu dio, eta nahiz eta arraro egiten zaion elkarrizketa elebiduna izatea, hortik aurrera euskaraz aritu dira kirolari biak epailearekin.

Una competición de atletismo está a punto de comenzar y las y los deportistas se saludan, en euskera. Cuando el juez se acerca, les pregunta en castellano si pueden comenzar, y una atleta le responde en castellano.

El árbitro muestra el brazalete verde y le indica a la atleta que puede hablarle en euskera tranquilamente, que lo entiende, aunque él hablará en castellano porque todavía no tiene capacidad suficiente para expresarse en euskera.

La atleta le ha agradecido el gesto y aunque le resulta extraño mantener una conversación bilingüe, desde ese momento las y los deportistas se han dirigido en euskera al árbitro.





Hausnarketa